20(第2/2頁)

“不在,”邁爾斯夫人說,臉上寫滿了震驚,就好像她剛聽到了所能想象到的最可怕的消息似的,“我以為他和你在一起。”

“他沒和我在一起,邁爾斯夫人。”

“那……那我就不知道他在哪兒了。”她說,一只手放在嘴上,向後退了一步,被一記無形的重拳擊中似的。

“你知道過去一周裏他在哪兒嗎?”艾瑪追問道,“斯蒂芬去過倫敦嗎?”

“倫敦?他從沒去過那兒。”她的聲音由於憤怒而變得生硬。“我告訴過他別去那個惡心的地方,又臟又差。”她用一只指頭戳艾瑪:“他從來沒去過那兒。小姐,你什麽意思?”

艾瑪想起身走人。她感到自己的意圖暴露了,她既不喜歡這次對話的進展方向,也不喜歡邁爾斯夫人的行為舉止。但她決定待在原地,試著緩和氣氛。“我什麽意思也沒有,邁爾斯夫人。我只是覺得你可能會知道斯蒂芬在哪兒。”

“那我不知道。茶涼之前請先喝了吧。”

艾瑪聽話地喝了,發現茶裏的牛奶已經嚴重變質,她努力不露出痛苦的表情。她看著邁爾斯夫人抿了口茶,並沒表現出任何不適。她又看了眼麗茲,從表情來看,她顯然是已經嘗過這惡心的茶了。

艾瑪拼命想找出另一種套話方法,但卻舉步維艱。她猜測著蓋斯尼爾督察會采取什麽方式。

“你想看看斯蒂芬的房間嗎?”邁爾斯夫人問。

艾瑪放下了茶杯。“想,那再好不過了。”

“稍等一下,”邁爾斯夫人說,“我得先檢查點東西。”她離開客廳,上了樓。

“她認為你和斯蒂芬在戀愛,”麗茲輕聲說道,“她不正常,對吧?”

“不太對勁兒。”艾瑪說,她聽見邁爾斯夫人在樓上和人說話,便豎起了耳朵,但聲音不夠大,聽不清她在說什麽。

麗茲也聽見了,臉沉了下來:“你不會覺得……?”

“可能,”艾瑪說,“但你說的對,她完全不正常。”

“姑娘們,可以上來了。”邁爾斯夫人喊道。她聽上去心情又好了,艾瑪琢磨著她會不會患有什麽躁狂抑郁症之類的。那樣的話,這洞穴一樣昏暗的房子、淩亂的客廳和廚房就都說得通了。

“來吧,”艾瑪一邊從沙發上起身,一邊對麗茲說,“我先去。”

“我不想去。“麗茲說道。

“我也不想,這一切我都不想的。”

***

“在這兒,”邁爾斯夫人招呼她們走向二樓平台盡頭的房間,“不好意思,讓你們久等了——我只是想確保一切整潔。”

艾瑪緩緩走過平台,漸次路過了兩扇關著的門,地板在她腳下吱吱作響。她懷疑剛才和邁爾斯夫人說話的人是不是就躲在其中一扇門後。可能是邁爾斯先生,也可能是斯蒂芬本人。她一邊走,一邊回頭看緊跟在身後的麗茲。

“進來吧。”邁爾斯夫人容光煥發,熱情地招呼道。

可否請您到舍下一坐,蜘蛛對蒼蠅說。1

邁爾斯夫人退後,讓艾瑪進屋。房間裏的景象把艾瑪嚇傻了。臥室的墻上貼滿了照片——層層疊疊,足有三四層。照片多到她只能在房間的犄角旮旯看到一點墻紙。

“我知道你會喜歡這些照片的。”邁爾斯夫人在艾瑪環視照片時說。

都是她的照片。這就是一部她在曼徹斯特的生活剪貼冊——電視劇攝影棚外的照片,市裏大街上的照片,她公寓外的照片,甚至還有從她家窗外拍的照片。

但其中一張格外引人矚目。

是她過馬路的一張照片。她認出背景裏的商店和大樓——那是牛津廣場,倫敦市中心牛津街的繁忙路口。

斯蒂芬·邁爾斯跟蹤她去過首都。

1 出自英國女詩人瑪麗·豪威特在1829年發表的童謠《蜘蛛與蒼蠅》。這是開篇第一句,在後世的文學作品中廣為引用,暗示虛情假意、暗藏殺機的邀請。