第78章 抵達馬爾茨(第7/7頁)

西列斯心想,這樣的說法就跟往日教會說,因為西列斯提供了叛教者的相關線索,所以他們的態度才會如此親熱一樣。

但是不知道為什麽,往日教會這麽說,西列斯能夠相信並且感到受之有愧。但是琴多這麽說,西列斯卻感到一種微妙的……這只是一個借口的感覺。

……果然還是琴多的性格問題吧。

西列斯只是微微笑了笑,說:“不管如何,我很感激。”

琴多坐在那兒,擡眸望著西列斯。某一個片刻,西列斯感到琴多的目光中閃過一些十分復雜的意味。但是最後,琴多也仍舊什麽都沒有說。

西列斯便說:“你在這兒休息吧,我去火車站接……”

“等等。以你的警惕心?”琴多幾乎想也不想地反駁,他皺眉看著西列斯,最後說,“算了,我跟你一起去。”

西列斯心想,怎麽這名探險者也仿佛有了切斯特那種“過度保護”的心態。他不禁沉默片刻,但最後還是接受了他的好意。

距離切斯特的到來還有一段時間,他們繞著馬爾茨走了一圈。這的確是一座小城,其中來來往往的絕大多數人們都是外來的探險者。

西列斯注意到,的確有不少的年輕孩子在火車站附近走來走去,偶爾還會與一些探險者攀談。這似乎就對上了曾經朱爾斯的說法。

在這個小城中,年輕的孩子無所事事的時候,就會認為火車站探險者們帶來的半真半假的故事,是十分有趣的東西。

朱爾斯就曾經是那些孩子中的一員,並且時隔十年之久,他將那個故事也告訴了西列斯。

漂浮在天空上的宮殿,和擡頭望天的雕像。

西列斯覺得這個故事像是那名探險者哄騙小孩的手段,又覺得這樣的玩笑中似乎也蘊藏著一部分的真實。或許那是他的探險經歷的一部分?

朱爾斯說那名探險者紮著辮子。在這個時代,西列斯只知道來自堪薩斯公國的男人會有這樣的習慣。康斯特公國的男人們大多是短發。

他下意識瞧了瞧身旁的琴多。

琴多抱臂站在他的身邊。他們正遠遠地望著火車站的出口,在這兒百無聊賴地等待著切斯特的到來。

西列斯便問:“琴多,你來自堪薩斯公國嗎?我只見過堪薩斯公國的人們有這種,將頭發編成辮子的習慣。”

琴多側頭看了看他,然後隨手抓了抓自己的頭發。他說:“我的確來自堪薩斯。不過那不是我的故鄉。”

西列斯微微一怔,不明白這話的意思。

不過琴多似乎並沒有解釋其中意思的想法。他只是說:“這世界上也的確只有堪薩斯的人們,不論男女,都會將自己的頭發編成辮子。至於我,我只是覺得這樣方便一點。”

他的頭發其實不能說有多長,放下來的話,大概到肩膀。他斜斜地將其紮起來,然後隨意地編了一下。那其實挺符合他的氣質,帶著點瀟灑磊落的意思。

當然,從另外一個角度來說,來自地球的小說家略微有些羨慕琴多的發量。

……這話不好說出口。

西列斯便轉移了話題:“這麽說……我的一名學生,他曾經遇到過一位應當是來自堪薩斯的探險者。那名探險者跟他提到了漂浮在天上的宮殿,和擡頭望天的雕像。

“這個傳聞會讓我想到胡德多卡的信徒。只不過,我不知道這個傳聞的真假。”

琴多饒有興致地聽著,最後說:“這不好說。人們會聽來半真半假的傳說,然後將其與自己的經歷相結合,最後形成一個全新的探險故事。通常都是這樣。

“畢竟,在無燼之地,有無數的傳說流行著。”

西列斯緩慢地點了點頭。

就在這個時候,西列斯突然瞧見,火車站門口那兒,切斯特醫生走了出來。他正與一個陌生的年輕男人相談甚歡。