第二章 畸胎之七十年代(第8/8頁)

我說:“我們中國有句話——‘君子之交淡如水’,我不願在你我的友誼之中,摻入任何一點雜質。”

從那天以後,我牢牢記住了沃克的話——“你是我結識的中國人中,唯一沒向我提出過任何請求的”。

他的這些話,使我為某些中國人自豪亦為某些中國人悲哀。

有一次我故意問他:“在你結識的中國人中,有請求你幫助他們買電冰箱的嗎?”

他說:“豈止是買電冰箱啊!”

他告訴我,有一位什麽什麽局長,通過什麽什麽關系認識了他,然後便多次主動請他到家中做客,並把自己的兩位女兒介紹給他。再後來通過第三者向他暗示,希望他這位年輕的瑞典博士成為那局長“同志”的大女婿或二女婿。“無論我愛上哪一個都可以。‘兩個之中任你挑’——他們的原話就是這麽對我說的!”沃克那張英俊的、王子氣質的臉上,呈現出極其鄙夷的表情。

我說:“那你就挑一個唄!你不是希望尋找一個中國姑娘做你的妻子嗎?”

沃克憤憤地說:“可我是要在中國自己尋找,而不是要別人向我兜售!”

我說:“你應該理解他們的心情!”

沃克說:“我當然理解,簡直太理解了!我直言不諱地告訴他們,在那兩個姑娘之中,我一個也愛不上!並勸他們死了這條心!我覺得他們是在侮辱我,可你猜他們繼而又向我提出什麽樣的請求?”

我說:“猜不到。”

沃克說:“你認真猜猜。”

我想了一會兒,搖頭。

沃克說:“他們請求我,將別的外國人介紹給那位局長的兩個女兒!我問他們,中國男人那麽多,為什麽非要替自己的女兒找一個外國人做丈夫?他們回答得很坦率:‘在北京,局長一級的幹部多的是。而且我這位局長快退休了,女兒們沒什麽大本事,找個外國人做丈夫,將來可以到國外去,幸福有個依靠。’你們某些中國人替自己女兒考慮的所謂的幸福,竟是找一個外國人做丈夫!”

他感到又失口了,連忙看著我說:“請原諒。”我說:“你的話有道理。”也許我的表情過於嚴肅,沃克的表情也鄭重起來。

他思考片刻,低聲道:“我今後再遇到這類事情,當面輕蔑他們不過分吧?”

我說:“隨你。”