第二百六十章 好聽的歌!純粹的畜生!(第2/4頁)

雖然他們知道這首歌什麽意思,但,嗨就對了!

“Es war 'ne harteüberfahrt–

那曾經是一段艱難的旅程

十個星期都在海浪中浮沉

我曾詛咒世界

曾對暴風唾罵

也吞下過鹹澀海水

當我們拋下錨後是極其美妙的平靜

陽光也重新照耀我們

絞盤後我看到

我還以為是夢境——

那是數千艘船,朝著我們駛來……”

低沉的嗓音,磁性的聲音,如念白如低唱,但沒人知道韓舟在使壞。

知道韓舟在使壞的德裔,甚至包括電視機前的德意志人,更嗨!

他們好久沒有聽到這麽強悍這麽好聽的德語歌了!

他們也不覺得這是使壞。

“In den Booten waren manner und Frau'n

船上站著男男女女

在陽光下引人注目

他們唱著一支歌

歌聲讓我感覺異常親切

但是我卻從未聽過

喔,我卻從未聽過……”

前世,韓舟第一次聽這首歌,是在一個鄉村博主的視頻裏,但是韓舟和其他路人不同,韓舟懂德語。

聽完之後,韓舟滿腦子都是:???

而其他人聽完都是:好嗨啊!!!

原因就是這段。

別說用中文了,《歌唱》這個米國節目都不敢把它翻譯出來。

原文In den Booten waren manner und Frau'n的意思其實是,船上的男男女女在太陽下閃著光(裸)。

但是,桑西巴爾這個地方,是德意志的殖民地,也是黑奴貿易的集散中心!

這段歌詞的意思其實是,這個德意志船長,帶著一群水手,漫長而艱辛,終於到了桑西巴爾。

看到了無數的運奴船,每一艘船上的人,看到一艘白人駕駛的船只過來,下意識的就站起來迎接(如果不迎接就會死)。

於是這位船長帶著水手瘋了一樣的沖進了並沒有穿衣服的黑奴之中,開始幹事兒。

一邊幹,一邊“Aloha heja he阿啰哈嘿呀”。

而Aloha heja he銳典語的加油的意思,唱出來等於是在喊北歐版本的號子。

沒錯,這段歌詞就是在寫,一群這樣的人,到了這裏,開始燒殺搶掠,本地人恭恭敬敬的挨艹的故事。

“Aloha heja he–aloha heja he,aloha heja he

阿啰哈嘿呀,嘿阿啰哈嘿呀,嘿阿啰哈嘿呀嘿~

阿啰哈嘿呀,嘿阿啰哈嘿呀,嘿阿啰哈嘿呀嘿~

他們的船並排停下

笑聲隨風飄揚過來

他們取下頭上花冠

然後扔向我們

狂歡已經開始

阿啰哈,嘿呀,嘿~

阿啰哈,嘿呀,嘿~”

Aloha heja he可不是韓舟在唱,而是背景中女聲合唱。

如同天籟的吟唱。

看不懂的人,都在土嗨,看得懂的人才知道這首歌是在講什麽。

這群人,侵略別人的家園,說這裏是美好的天堂。

這群女黑奴被運去米國的路上,被全體XXOO了,並且被XXOO的時候,還在用天籟般的聲音高喊:“哦,加油,哦,加油!加油,加油!”

然後另外一群男黑奴,在看到女黑奴被X到歡笑的時候,在歡笑中,把花環送給了這群水手,以示尊重。

現場土嗨的人中其實不少人是黑人。

他們壓根不知道韓舟在唱他們祖先的故事。

而現場的德裔非常滿意,心想,沒錯,我們就是這麽牛逼過。

“Ich hab' das Paradies geseh'n

我看到了天堂

在那1910年

大副讓水手們守在桅杆旁

軍需官遭受了淋球菌感染

但除此之外我們一切健康……”

歌中的時間線,已經從黑奴時代來到了一戰之前。

歌詞描寫,他們又再一次看到了天堂,這一次天堂不是桑西巴爾,而是整個世界。

一切如舊,大副讓水手們守在桅杆旁(如百年前一樣)

軍需官遭受了淋球菌感染(如百年前一樣)

但除此之外我們一切都好。

這樣的歌詞,其實內蘊的含義比上一段更為張狂,甚至是肮臟,惡心。

在上一個時代,歐洲的所謂文豪數學家科學家藝術家們,以得了性病為榮,如果沒有富婆包養你,如果你沒得過性病導致皮膚蒼白還有滿身紅疹子,你也好意思說自己是上流社會人士?

這段歌詞的意思,其實是說,性病算什麽,對世界的摧毀算什麽,我們好得很,我們享受這一切。

而歌詞的桑西巴爾還是一個天大的笑話。

黑奴時代,從這個地方出口了大量的丁香油到全球。

丁香油是自療腹瀉的藥物,治療感染的藥物。

與丁香油同船的黑人,守在藥物旁邊,卻只有五分之一活著到達美洲,剩下五分之四,都死於感染後被丟下船。