邊界內外(第18/25頁)

“有道理,”他說,“這是誰給你的?”

“是辦公室在交付工作時跟其他文件一起給我的。是原始材料的一部分。”

“你是說《探照燈》編輯部的辦公室?”

“是的。”

“你的任務是寫一篇關於退休海軍軍官——也就是我——的文章,描述他是如何打發時間,有什麽愛好,等等?”

“就是這樣。”

“同時也安排了其他人采寫其他退役軍官的類似文章?”

“是的。這是個很鮮明的創意,很新穎。”

“不過,我很抱歉毀了你的故事,因為我們已經查了一下《探照燈》的編輯部,他們不但無意發表這一系列文章,而且也沒有詹妮弗·布萊爾小姐這麽個編輯,就連最初級的雇員裏也沒有。”

她早該預料到這些。他在報界有關系。只可惜她不是個記者。不管他想隱藏什麽,如果在某個周日副刊上予以揭秘,她就會足足大賺一筆。

“這麽說,問題變得很微妙了。”她說,“我可不可以跟你單獨談談?“

“好吧,”尼克說,“如果你一定要這樣的話。”

那七個人站了起來。這夥人個個身強力壯。她估計這正是他喜歡的類型。

“如果你不介意的話,”尼克說,“無線電報員必須留在他的崗位上。一直有無線電訊號需要接收。他聽不見你說的話。”

“沒事兒。”她說。

七個年輕人慢慢騰騰走出房間,尼克斜靠在椅背上,他那只明亮的藍眼睛盯著她的臉,不移一分一毫。

“坐下,開講吧。”他說。

希拉在一個空位子上坐下,突然意識到頭上擰結著的毛巾。這打扮很難給她增添任何尊嚴。沒關系。現在她要做的是擊垮他的尊嚴。她要把實話說到一定地步,然後再臨場發揮,等待他的反應。

“《探照燈》編輯說的情況完全屬實,”她開口道,深吸了一口氣,“我從來沒有為他們工作,也沒給別的什麽雜志幹過。我不是記者,我是一個演員,但在舞台上也沒什麽大名氣,我是一個年輕戲劇團體的成員。我們去過很多地方,也剛在倫敦搞成了我們自己的劇院。如果你願意的話,可以查查看。名字叫作‘新世界劇院’,在維多利亞,那兒的人都知道詹妮弗·布萊爾。我預計在即將上演的莎士比亞喜劇系列中領銜出演。”

尼克笑了:“這才像是真話,恭喜你。”

“這話留到開演之夜再說好了,”她回答說,“大約還有三個禮拜的時間。經理和其他成員對我眼下做的這件事一無所知,他們甚至不知道我在愛爾蘭。我到這兒來完全是一場打賭的結果。”

她停頓了一下。現在需要講點兒技巧了。

“我有個男朋友——他跟劇院一點兒關系也沒有——在海軍那邊有些熟人。這份日期單落到了他的手裏,上面有你的名字。他知道這肯定意味著什麽,但不知道其意何在。我們有一天吃完晚飯後一時興起,他跟我賭二十五鎊,再加上費用,賭我沒有足夠的演技假扮成一個記者,讓你上鉤接受我的采訪,只為圖個樂子。我說,賭就賭。所以我就到這兒來了。我得承認,沒料到會被劫持的一個小島上,沒想到會遇到這種經歷。昨晚我發現旅遊指南裏夾著的紙條被人抽走了,有點兒心慌。我當時對自己說,這些日期一定表示了某些不堪報道的東西。這些日期都是五十年代的,是你從皇家海軍退役前後,這是我跑公共圖書館裏在海軍編目裏查到的。現在,坦率說,我根本不在乎那些該死的日期表示什麽。但是,就像我之前說的,它們顯然對你意義重大,我敢打賭裏面還藏著很深的黑幕,甚至是非法的事情。”

尼克傾斜著椅子,輕輕地來回搖動。眼睛移開,看著天花板。他顯然在猶豫該怎麽回答,這說明她已經擊中對方的要害。

“這個嘛,”他輕聲說,“要看你指的黑幕是什麽了。還有,什麽是非法。這是見仁見智的事。某種行為可能會讓你大為震驚,在我跟我年輕的朋友們看來卻完全正當。”

“我不會輕易震驚的。”希拉說。

“的確,這我看得出來。麻煩的是,我必須說服我的同事,讓他們認為情況確實如此。五十年代發生的事情跟他們無關——那時候他們還是孩子——但我們今天共同做的事情的確對所有的人關系重大。如果我們的行動泄露到了外界,就像你推測的那樣,我們就會發現自己處於違法的境地了。”

他站起身來,開始整理他面前的文件。希拉想,看來,她父親懷疑尼克從事的某種非法勾當,如今他仍在愛爾蘭幹著。是把出土文物走私到美國?或者像她今晚預感的那樣,尼克和他的一群朋友都是同性戀者?愛爾蘭在道德風化問題上大驚小怪,這類事情恐怕是違法的。很明顯,他不會把這些泄露給她。